Forum

Article : De Trump à Lincoln : pourquoi le président US fait la guerre

Pour poster un commentaire, vous devez vous identifier

Attention ! mauvaise traduction

Tino Candela

  10/04/2017

Je réagis à votre citation "Il prit conscience de son sens des valeurs au combat " tirée de Conan le barbare. Du moins, croyez-vous.

Parlant couramment l'anglais, je me suis mis à visionner mes films préférés en version originale, ce qui m'a causé bien des surprises. Très souvent c'est bâclé, complètement faux et à contre-sens, hélas !

Et pour ce qui est de votre citation, elle n'est pas de Conan le barbare, mais seulement de sa version Française.

Dans le film original en anglais, plus rien n'importe à Conan, seul et esclave depuis son enfance et récemment devenu gladiateur, mentalement anéanti il ne se soucie pas de vivre ou mourir et combat donc dans l'arène sans aucune crainte. Et puis, progressivement, sous les acclamations de la foule il découvre qu'il est devenu quelqu'un d'important. Et la traduction correcte est : "il prit conscience de sa valeur au combat".

Anecdote : Plus loin dans le film, les traducteurs ont confondus "guards" (gardes, gardiens) avec "gods" (dieux) ce qui donne en Français le dialogue surréaliste où plusieurs voleurs venus s'introduire dans la même tour, après s'être jaugés du regard, parviennent à la conclusion qu'ils ne sont pas des dieux. Dialogue un peu plus réaliste et compréhensible en anglais, où ils s'aperçoivent qu'ils ne sont pas des gardes…